Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. enferm. UERJ ; 31: e74337, jan. -dez. 2023.
Article in English, Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1526151

ABSTRACT

Objetivo: analisar fatores facilitadores e dificultadores autorreferidos por trabalhadores da saúde para o retorno ao trabalho após o diagnóstico de câncer. Método: estudo descritivo transversal realizado com trabalhadores de enfermagem submetidos a tratamento de câncer, de dois hospitais públicos entre março e dezembro de 2019. Coletara-se dados sociodemográficos, do Índice para Capacidade de Trabalho e do Functional Assessment of Cancer Illness Therapy ­ General, analisados por estatística descritiva. Protocolo aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa. Resultados: entre os participantes, 81,9% eram do sexo feminino e 54,6% técnicos de enfermagem. A dor foi o principal dificultador (81,9%) e, para todos, o apoio de chefes e colegas de trabalho o principal facilitador. Identificou-se excelente capacidade para o trabalho em 45,5% e qualidade de vida média de 56. Conclusão: para o retorno ao trabalho ser possível, é necessário oferecer suporte ao trabalhador, tanto em função dos efeitos do tratamento do câncer quanto da necessidade de apoio.


Objective: to analyze facilitating and hindering factors self-reported by health workers in returning to work after a cancer diagnosis. Method: cross-sectional descriptive study carried out with nursing workers undergoing cancer treatment in two public hospitals between March and December 2019. Sociodemographic data were collected, from the Work Capacity Index and the Functional Assessment of Cancer Illness Therapy ­ General, analyzed by descriptive statistics. Protocol approved by the Research Ethics Committee. Results: among the participants, 81.9% were female and 54.6% were nursing technicians. Pain was the main obstacle (81.9%) and, for everyone, support from bosses and co-workers was the main facilitator. Excellent work capacity was identified in 45.5% and an average quality of life of 56. Conclusion: for a return to work to be possible, it is necessary to offer support to the worker, both due to the effects of cancer treatment and the need of support.


Objetivo: analizar los factores facilitadores y obstaculizadores autodeclarados por trabajadores de la salud en el regreso al trabajo después de un diagnóstico de cáncer. Método: estudio descriptivo transversal realizado con trabajadores de enfermería en tratamiento oncológico, en dos hospitales públicos, entre marzo y diciembre de 2019. Se recolectaron datos sociodemográficos, del Functional Assessment of Cancer Illness Therapy ­ General (Evaluación Funcional de la Terapia para Enfermedad Oncológica), analizados mediante estadística descriptiva. El Comité de Ética en Investigación aprobó el Protocolo. Resultados: entre los participantes, el 81,9% consistía en mujeres y el 54,6% en técnicos de enfermería. El dolor fue el principal obstáculo (81,9%) y, para todos, el apoyo de jefes y compañeros de trabajo fue el principal facilitador. Se identificó una excelente capacidad de trabajo en un 45,5% y una calidad de vida promedio de 56. Conclusión: para que el retorno al trabajo sea posible, es necesario ofrecer soporte al trabajador, tanto por los efectos del tratamiento del cáncer como por la necesidad de apoyo.

2.
Rev. bras. enferm ; 76(4): e20220453, 2023. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: biblio-1507858

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: to cross-culturally adapt and assess the content validity evidence of the Cognitive Symptom Checklist-Work-21 for the Brazilian context. Method: a psychometric study of cross-cultural adaptation, covering the stages of translation, reconciliation, back-translation, intercultural equivalence assessment and content validity evidence analysis, considering Content Validity Ratio parameters in breast cancer survivors. Results: the translations were equivalent to the original version. Colloquial expressions were modified, tense, verbal adjusted, and two items containing multiple commands were separated. The final version now contains 22 items, presenting semantic, conceptual, idiomatic and experimental equivalences. The pre-test indicated good understanding and ease in the response process. Conclusion: the final version was defined as "Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho - 22 itens", showing good linguistic equivalence and strong evidence of content validity in the Brazilian context.


RESUMEN Objetivo: realizar la adaptación transcultural y evaluar las evidencias de validez de contenido del Cognitive Symptom Checklist-Work-21 para el contexto brasileño. Método: estudio psicométrico de adaptación transcultural, abarcando las etapas de traducción, reconciliación, retrotraducción, evaluación de equivalencia intercultural y análisis de evidencias de validez de contenido, considerando parámetros de Content Validity Ratio en sobrevivientes de cáncer de mama. Resultados: las traducciones fueron equivalentes a la versión original. Se modificaron las expresiones coloquiales, se tensaron, se ajustaron las verbales y se separaron dos ítems que contenían múltiples comandos. La versión final ahora contiene 22 ítems, presentando equivalencia semántica, conceptual, idiomática y experimental. El pre-test indicó buena comprensión y facilidad en el proceso de respuesta. Conclusión: la versión final fue definida como "Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho - 22 itens", mostrando buena equivalencia lingüística y fuerte evidencia de validez de contenido en el contexto brasileño.


RESUMO Objetivo: realizar a adaptação transcultural e avaliar as evidências de validade de conteúdo do Cognitive Symptom Checklist-Work-21 para o contexto brasileiro. Método: estudo psicométrico de adaptação transcultural, abrangendo as etapas de tradução, reconciliação, retrotradução, avaliação de equivalência intercultural e análise das evidências de validade de conteúdo, considerando parâmetros de Content Validy Ratio em sobreviventes de câncer de mama. Resultados: as traduções demonstraram equivalência à versão original. Expressões coloquiais foram modificadas, o tempo verbal ajustado, e dois itens contendo múltiplos comandos foram separados. A versão final passou a conter 22 itens, apresentando equivalências semântica, conceitual, idiomática e experimental. Os valores de CVR mantiveram-se acima de 0,87. O pré-teste indicou boa compreensão e facilidade no processo de resposta. Conclusão: a versão final foi definida como "Lista de verificação de sintomas cognitivos relacionados ao trabalho - 22 itens", apresentando boa equivalência linguística e fortes evidências de validade de conteúdo no contexto brasileiro.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL